As palavras são vivas e se modificam no decorrer do tempo. O que é considerado um modismo ou um desvio da norma culta, pode na realidade ser uma modificação de um vocábulo. “Você” é um bom exemplo. No estudo da evolução da palavra você percebemos que ela era bem diferente e se modificou bastante com o tempo.
O mais interessante é que a sua evolução continua a ocorrer diante de nossos olhos (e dos ouvidos), tanto na modalidade escrita, quanto na fala.
Longe de fazer um julgamento em relação a essa evolução, é bom lembrar que isso faz parte de uma dinâmica natural em qualquer língua, apesar de as regras gramaticais normativas determinarem limites.
Então, embarque nessa viagem histórica e acompanhe conosco um breve histórico da evolução da palavra você.
Você antigamente até hoje
Vossa Mercê > Vossemecê > Vosmecê > Vancê > Você
Assim como os outros pronomes pessoais de tratamento, “você” começava com “Vossa”, como em Vossa senhoria, Vossa santidade, etc. Mercê significa “graça”, uma forma de tratar aqueles a quem não era apropriado tratar pelo pronome “tu”, por uma questão de intimidade.
Essa diferença de tratamento entre “você” e “tu” ainda existe em alguns países de língua espanhola, alternando-se entre as formas “usted” (você) e “tu”, de acordo com o grau de intimidade. Isso também ocorre no Brasil em algumas regiões, como no norte e nordeste.
Sendo um pronome de tratamento, os verbos regidos por “você” devem ser conjugados em 3ª pessoa. Como em “Você pagou as contas?” > “Ele pagou as contas?”.
Interessante que nos lugares do Brasil onde as pessoas falam “tu”, o verbo também é conjugado na 3ª pessoa. Obviamente isso é um desvio da norma culta, mas aceitável na conversa informal.
O pronome pessoal de tratamento aceitável na norma culta hoje é o “você”. Mas já começamos a observar já há algum tempo outras variações na escrita e na fala. Por exemplo, a forma “vc” já é bem comum, em especial em trocas de mensagens de texto e na internet. Vale ressaltar que, de forma alguma, essas formas são aceitáveis em textos formais, como em redações e textos empresariais.
Variações de você na fala
O uso da linguagem impõe modificações no sistema. Na era da informação, usamos a escrita a todo tempo. Logo, as adaptações e evoluções na escrita são inevitáveis. Se na escrita o “você” evoluiu, imagina na oralidade.
Já faz tempo que as pessoas não costumam pronunciar vo-cê. No dia a dia, falamos “cê”, e essa modificação com letras cortadas ocorre em diversas palavras. Observe a transliteração de uma frase corriqueira:
- “Cê vai trabalhá manhã?” > Você vai trabalhar amanhã?
Isso varia de região para região, é claro. Por exemplo, em alguns lugares do interior é comum escutar “ocê”. Você pode até duvidar, mas eu já escutei até “vosmecê”.
E você no futuro?
Então vamos voltar à origem da palavra você e sua evolução:
Vossa Mercê > Vossemecê > Vosmecê > Vancê > Você > ocê > (vc) > cê > ? (Acho que não dá mais não).
Observando a origem da palavra você e toda a sua evolução, não temos como prever as modificações e entender até que ponto elas serão absorvidas pela gramática normativa (dos livros). Basta esperar e fazer um uso adequado dessas variações, dentro do contexto correto.
Gostou do conteúdo? Então, acesse meu novo blog!
Muito interessante! A língua é viva!
CurtirCurtir
A Expressão “TU” é usada também principalmente no Sul Do Brasil, Exemplo: Tu Vai Comer Biscoito ? Tu Disse Que o Churrasco tava Muito Bom. Tu Gosta de Chimarrão quente ou Frio ?
CurtirCurtido por 1 pessoa
Tenho observado, exclusivamente em comentários pela internet – principalmente Youtube, o uso da forma “SE” no lugar de “VOCÊ”, como na expressão “Se é loko”
CurtirCurtir
É verdade, Elias. Essa evolução é natural e acontece com muitas outras palavras, como “cê tá” percebendo por aí. rsrs
CurtirCurtir
Claro que sim! Vocês esqueceram de um! O (cê ).
CurtirCurtir
Ótimo artigo, sem dúvidas! Mas já que fizeram uma menção ao usted espanhol (plural: ustedes), coloquem que o tú (plural: vosotros) nele é acentuado! Além disso, aproveitem e mencionem o vostede galego e o vostè catalão!
A propósito: no inglês antigo, tinham o thou (tu) e o ye (vós), mas eles, por algum motivo, foram sumindo com o tempo, restando o you apenas, tanto para o singular quanto para o plural (embora em certos lugares, exista o yous para o plural…)!
CurtirCurtir
No sul, usa-se o tu, mas em algumas cidades do RS o verbo é flexionado junto com o pronome, segunda pessoa do singular, e não terceira.
Não podemos generalizar.
Assim como o você é empregado sem o pronome correto, que seria seu, e não teu.
CurtirCurtir